1 |
23:56:44 |
eng-rus |
gen. |
if you don't blow your own horn, no one will do it for you |
Сам себя не похвалишь – никто не похвалит |
twinkie |
2 |
23:55:11 |
eng-rus |
microbiol. |
total bacterial counts |
общее бактериальное число |
Maria_H |
3 |
22:59:44 |
rus-ita |
gen. |
"косяк" |
spinello |
Boitsov |
4 |
22:59:06 |
eng-rus |
law |
illicit gain |
нажива (выручка, полученная незконным путем) |
felog |
5 |
22:45:34 |
rus-fre |
gen. |
Тутмос |
Touthmôsis (египетские фараоны XVIII династии) |
Yanick |
6 |
22:41:10 |
rus-fre |
gen. |
тинитский |
thinite (период в Древнем Египте, Раннее царство) |
Yanick |
7 |
22:37:11 |
rus-fre |
gen. |
назвать |
baptiser (животное) |
Yanick |
8 |
22:34:37 |
eng-rus |
abbr. |
LOS convention |
конвенция ООН по морскому праву (1982 года) |
Gr. Sitnikov |
9 |
21:01:07 |
rus-dut |
gen. |
часто используемый |
uitgekauwd |
IMA |
10 |
19:36:07 |
rus-dut |
gen. |
предоставление |
verstrekking |
IMA |
11 |
19:17:12 |
eng-rus |
sport. |
mouth piece |
капа (в боксе) |
Moscow Cat |
12 |
19:10:01 |
rus-dut |
gen. |
урегулированный |
gerangschikt |
IMA |
13 |
19:03:12 |
rus-dut |
gen. |
чтение вслух |
voorlees |
IMA |
14 |
18:57:51 |
eng |
abbr. slang |
ACAB |
all cops are bastards |
Moscow Cat |
15 |
18:37:52 |
eng-rus |
tech. |
gas-fired heater |
теплогазогенератор |
Moscow Cat |
16 |
17:02:25 |
rus-dut |
gen. |
тот, кого обманули |
gedupeerde |
ЛА |
17 |
16:32:17 |
rus-ger |
gen. |
доиндустриальный |
vorindustriell |
Costja |
18 |
16:21:42 |
eng-rus |
law |
pledge credit |
обременять имущественными обязательствами (Фраза из договора [Дистрибьюторское соглашение] "...4.1.2 not act in a way which will incur any liabilities on behalf of the Supplier, nor pledge the credit of the Supplier..." – "...не допускать действий, которые могли бы повлечь за собой возникновение любой ответственности от имени Поставщика, либо обременение Поставщика какими-либо имущественными обязательствами...") |
Хорстъ |
19 |
16:04:49 |
rus-ger |
food.ind. |
деревянный шампур |
Holzspieß |
Sowa |
20 |
15:56:13 |
rus-fre |
gen. |
бутерброд всегда падает маслом вниз |
une tartine beurrée tombe toujours du côté beurré |
Iricha |
21 |
15:53:57 |
rus-fre |
gen. |
бутерброд всегда падает маслом вниз |
la Loi de la tartine beurrée |
Iricha |
22 |
15:46:57 |
rus-fre |
gen. |
закон подлости |
loi de Murphy |
Iricha |
23 |
15:45:52 |
rus-fre |
ironic. |
закон подлости |
Loi de l'Emmerdement Maximum LEM |
Iricha |
24 |
15:43:07 |
rus-fre |
gen. |
идти по пути наименьшего сопротивления |
appliquer la loi du moindre effort |
Iricha |
25 |
15:39:04 |
rus-fre |
quot.aph. |
в единстве сила |
l'union fait la force |
Iricha |
26 |
15:35:14 |
rus-fre |
gen. |
что ждёт нас в будущем |
de quoi sera fait l'avenir |
Iricha |
27 |
15:34:40 |
eng |
abbr. taboo |
blow job |
bj |
Moscow Cat |
28 |
15:32:25 |
eng-rus |
sex rude |
doggystyle |
раком |
Moscow Cat |
29 |
15:27:56 |
eng-rus |
inf. |
bonehead |
скинхед-неонацист (ответвление движения скинхедов, появившееся в 1980-е гг.) |
Moscow Cat |
30 |
15:13:04 |
rus-fre |
polit. |
политтехнолог |
consultant politique |
Viktor N. |
31 |
14:36:16 |
eng-rus |
construct. |
take-off |
выборка (расчёт количеств) |
Moscow Cat |
32 |
14:35:02 |
eng |
abbr. immunol. |
CDR |
complementarity-determining region |
Conservator |
33 |
14:34:40 |
eng |
vulg. |
bj |
blow job |
Moscow Cat |
34 |
14:33:23 |
eng-rus |
construct. |
take-off |
расчёт количеств |
Moscow Cat |
35 |
14:24:37 |
eng-rus |
construct. |
bill of quantities |
сметный расчёт |
Moscow Cat |
36 |
14:05:35 |
eng-rus |
gen. |
made to order |
под заказ |
Moscow Cat |
37 |
13:46:10 |
eng-rus |
tech. |
commissioning |
пуско-наладка |
Moscow Cat |
38 |
13:12:22 |
eng-rus |
gen. |
come up short |
не справляться |
Lu4ik |
39 |
12:50:12 |
eng-rus |
gen. |
mid-term exams |
зимняя сессия (She passed her mid-term exams (H.Robbins, 79 Park Avenue)) |
Islet |
40 |
11:56:43 |
eng-rus |
slang |
waster |
тунеядец |
Moscow Cat |
41 |
9:13:28 |
eng-rus |
goldmin. |
AVR |
процесс AVR (acidification-volatilisation-reabsorption; подкисление оборотных растворов цеха гидрометаллургии (ЦГМ) серной кислотой, отдувку HCN в центробежно-барботажном аппарате (ЦБА), поглощение цианистого водорода щелочным раствором в струйном скруббере или ЦБА и отделение образовавшихся при подкислении растворов осадков соединений тяжёлых металлов) |
Bema |
42 |
8:11:23 |
eng-rus |
gen. |
ministerial aide |
помощник министра |
Alexander Demidov |
43 |
2:31:38 |
rus-ger |
gen. |
бытовая техника |
Haushaltstechnik |
Barakova M. |
44 |
2:10:23 |
eng-rus |
gen. |
steak |
стейк |
acrogamnon |
45 |
2:01:39 |
eng-rus |
gen. |
switch to |
переход на |
acrogamnon |
46 |
1:44:51 |
eng-rus |
TV |
Klingon |
Клингон (представитель расы воинов из сериала Star Trek) |
acrogamnon |
47 |
1:42:22 |
eng-rus |
excl. |
ew |
фу (выражение отвращения: Ew, don't blow smoke in my face!) |
acrogamnon |
48 |
1:40:49 |
eng-rus |
tools |
boxcutter |
канцелярский нож |
Moscow Cat |
49 |
1:38:28 |
eng-rus |
geogr. |
Suomi |
Финляндия (самоназвание) |
acrogamnon |
50 |
1:36:44 |
eng-rus |
gen. |
spoiler |
текст, выдающий слишком много из сюжета произведения для тех, кто его не читал или смотрел |
acrogamnon |
51 |
1:04:43 |
eng-rus |
med. |
diffuse Lewy body disease |
болезнь диффузных телец Леви |
Conservator |